בבל הוא כתב־עת חדש לתרגום מלשונות שונות בעולם שהתרגומים מהן לעברית מעטים. בבל יהווה במה לחלוק את עושר היצירה האנושית — ממקומות שונים ומתקופות ותרבויות שונות — עם הקורא העברי, עושר־יצירה שלרובו המוחלט אין לדובר־העברית גישה באופן רגיל.
(המשך)

איורים לצד האחורי של הכריכה

את המבנה של צד הקדמי של גליונות בבל כבר עיצבתי. יהיו בו הלוגו, התוכן ומפה של העולם שבה מסומנים המקומות בהם מדוברים/דוברו השפות שמופיעות בגליון. בצד האחורי יהיה איור: עבור הגליונות הכלליים — איור שנוגע לריבוי־לשונות, תרגום או כל עניין לשוני רלוונטי אחר; עבור הגליונות הנושאיים — איור שנוגע לנושא הגליון.

אם תרצו להשתתף בבבל באיור, אודה לכם מאוד. הפורמט יהיה A5 (חצי דף A4), ועל האיור להיות שחור-לבן. איורים קטנים יותר יוכלו לשמש בגוף הגליון, למילוי שטחים ‘לבנים’ בין קטעים מתורגמים.
אם אתם לא מוכשרים בציור, תוכלו לשלוח אלי הפניה אל ציורים מתאימים קיימים שאפשר יהיה להתשמש בהם מבחינת זכויות־יוצרים.

קריאה לתרגומים

בבל עתיד להיות כתב־עת לתרגום מלשונות שונות בעולם שהתרגומים מהן לעברית מעטים. כולי תקווה שהוא יתפוס תאוצה ויגיע למצב שבו האינרציה שלו תניע אותו. כדי להגיע למצב כזה אני זקוק לעזרתכם: קראו בבקשה את הקריאה לתרגומים, המצורפת למטה. לחצו על ‘Fullscreen’ לצפיה בגודל נוח.
אהיה אסיר־תודה למי שיתרום בתרגום, בהפנית אחרים שבבל עשוי לעניין אותם (בשלב זה חשוב ליצור בסיס של קוראים ומתרגמים) ובכל דבר אחר. אם תרצו להדפיס את הקריאה לתרגומים (שני דפי־A4) או אם החלונית למטה לא מופיעה, הנה קובץ.

הטקסט דלעיל מכוון במקור לפרסום באוניברסיטה העברית, אבל הוא פונה לכל אדם.