בבל הוא כתב־עת חדש לתרגום מלשונות שונות בעולם שהתרגומים מהן לעברית מעטים. בבל מהווה במה לחלוק בה עם הקורא העברי את עושר היצירה האנושית, ממקומות שונים ומתקופות ותרבויות שונות — עושר יצירה שלרובו המוחלט אין לדובר־העברית גישה באופן רגיל.
(המשך)

להרשמה לרשימת־התפוצה · לדף בפייסבוק · ליצירת־קשר

Tag: translation

בבל בתוכנית ‘בסימן קריאה’ ברשת א׳

בשבוע שעבר התראיינו — עורכי כתב־העת המצויין ‘הפנקס‘ ואני — עבור התוכנית ‘בסימן קריאה’ ברשת א׳, בעריכת אפרת בזרקון. התוכנית היתה על כתבי־עת מקוונים, עם דגש על ‘בבל’ ו’הפנקס’. ×”×™×” מעניין מאוד לפגוש את הרדיו ‘מהצד השני’. המון תודה לאפרת על ההזמנה והבמה והראיון המעניין! לתוכנית תוכלו להאזין: ברדיו, ביום ב׳ ×”Ö¾15 בנובמבר בשעה 7:05 […]

עותקים מודפסים בדואר או בהעברה ישירה

בעקבות פניות של כמה לא־ירושלמים שרוצים לקנות עותק(ים) מודפס(ים), חשבתי איך להקל על הפרוצדורה של כיסוי העלויות של ההדפסה והמשלוח (כלומר, תשלום על הגליון). גלגלתי קצת רעיונות, ובהתייעצות עם עדי היא העלתה הצעה פשוטה ואלגנטית: במקום שהתשלום יתבצע אלי, עם כל הסיבוך הטכני הרב ביחס לסכומים קטנים יחסית, הכסף יתרם. מבחינתי, התרומה צריכה להיות למטרה […]

יצא הגליון הראשון של בבל!

אחרי חבלי־לידה ארוכים, סוף סוף יצא הגליון הראשון של בבל, בתחילת החודש. יום הולדת שמח! :-) אז למי שאין סבלנות ×”× ×” קישור ישיר לגרסה הממוחשבת (קבצים נוספים: כאן). למי שיש סבלנות אגיד שלדעתי התמזל המזל בצורה כזאת שהגליון הראשון מכיל ארבעה תרגומים מצויינים (אמנם אני לא אובייקטיבי, אבל זו אכן דעתי…): הראשון הוא מכתב שמראה […]

דברים שאמרתי אתמול בפסטיבל ‘עט לשינוי’

אתמול, הייתי בעט לשינוי. היה כיף ומעניין, ונהנתי מלדבר עם אנשים. מכרתי גם לא מעט עותקים… היתה שם במה שהיה אפשר לעלות ולהציג את הדוכן, או בכלל לדבר. הנה הדברים שאמרתי אני (בשינויים קלים, כמובן: לא הקראתי מילה במילה מהדף):

הגליון הראשון של בבל, בפסטיבל ‘עט לשינוי’

ביום חמישי הקרוב יתקיים פסטיבל ‘עט לשינוי‘ הרביעי. לא הייתי בפסטיבלים הקודמים, אבל ×–×” נראה שיש שם דברים ממש מעניינים! בהזדמנות חגיגית זו, סוף כל סוף אוציא את הגליון הראשון של בבל לאור! כטיזר, ×”× ×” עמוד־השער: תוכלו לקנות את הגליון, במחיר עלות ההדפסה, בפסטיבל: ×™×”×™×” דוכן לבבל ביריד הספרים החברתי שבמגרש הכדורסל ברחוב שיריזלי. בקרוב […]

קריאה לתרגומים

בבל עתיד להיות כתב־עת לתרגום מלשונות שונות בעולם שהתרגומים מהן לעברית מעטים. כולי תקווה שהוא יתפוס תאוצה ויגיע למצב שבו האינרציה שלו תניע אותו. כדי להגיע למצב ×›×–×” אני זקוק לעזרתכם: קראו בבקשה את הקריאה לתרגומים, המצורפת למטה. לחצו על ‘Fullscreen’ לצפיה בגודל נוח. אהיה אסיר־תודה למי שיתרום בתרגום, בהפנית אחרים שבבל עשוי לעניין אותם […]